
| Rabbinic literature | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Talmudic literature | ||||||||||||
|
||||||||||||
| Halakhic Midrash | ||||||||||||
|
||||||||||||
| Aggadic Midrash | ||||||||||||
|
||||||||||||
| Targum | ||||||||||||
|
||||||||||||
The Jerusalem Talmud (Hebrew: תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי, romanized: Talmud Yerushalmi, often Yerushalmi for short), also known as the Talmud of the Land of Israel[1][2] or Palestinian Talmud,[3][4] is a collection of rabbinic commentary on the Mishnah, a codification of Jewish oral traditions ("Oral Torah") believed to have been revealed by Moses alongside the Written Torah. Since this Talmud originated in Galilee, in the Byzantine province Palaestina Secunda, rather than in Jerusalem (where Jews were prohibited from living since the time of Hadrian), many prefer calling it the Palestinian Talmud.[5][6]
The Jerusalem Talmud predates its counterpart, the Babylonian Talmud (known in Hebrew as the Talmud Bavli), by about a century. It was written primarily in Galilean Aramaic.[7] It was compiled between the late fourth century to the first half of the fifth century.[8] Both versions of the Talmud have two parts, the Mishnah (of which there is only one version), which was finalized by Judah the Prince around the year 200 CE, and the respective commentary tradition on the Mishnah from each region, known as a Gemara. The Gemara is what differentiates the Jerusalem Talmud from its Babylonian counterpart. The Jerusalem Gemara contains the written discussions of generations of rabbis of the Talmudic academies in Syria Palaestina at Tiberias and Caesarea.
Name
This Talmud is commonly known as the Jerusalem Talmud or the Palestinian Talmud. Academics prefer to speak of the "Palestinian Talmud" because of the texts origins mainly from the Galilee region of Palestine (or the Land of Israel) in the Byzantine province, Palaestina Secunda, rather than from Jerusalem.[5][6]
Both names were being used in the geonim period (6th–11th century CE), alongside other names such as "Talmud of the Land of Israel", "Talmud of the West", and "Talmud of the Western Lands".[9]
Origins and historical context
The Jerusalem Talmud probably originated in Tiberias in the School of Johanan bar Nappaha[10] as a compilation of teachings of the schools of Tiberias, Caesarea,[10] and Sepphoris.[11] It is written largely in Galilean Aramaic,[7] a Western Aramaic dialect that differs from its Babylonian counterpart.[12]
This Talmud is a commentary on the Mishnah. Before being compiled, this commentary tradition on the Mishnah grew for nearly 200 years among the Talmudic academies in Syria Palaestina (principally those of Tiberias and Caesarea).[11]
Manuscripts
The Leiden Jerusalem Talmud (Or. 4720) is today the only surviving complete manuscript of the Jerusalem Talmud. It was copied in 1289 by the Jewish scholar Jehiel ben Jekuthiel Anav and shows elements of a later recension. Today, it is held at Leiden University Libraries.[13] The manuscript has biblical glosses which are absent from the Yemeni fragments of the same tractates (perhaps owing to the isolation of the Yemenite community).[14]
The Leiden manuscript is important in that it preserves some earlier variants to textual readings, such as in Tractate Pesachim 10:3 (70a), which brings down the old Hebrew word for charoset (the sweet relish eaten at Passover), viz. dūkeh (Hebrew: דוכה), instead of rūbeh/rabah (Hebrew: רובה), saying with a play on words: "The members of Isse's household would say in the name of Isse: Why is it called dūkeh? It is because she pounds [the spiced ingredients] with him." The Hebrew word for "pound" is dakh (דך), which rules out the spelling of rabah (רבה), as found in the printed editions. Yemenite Jews still call it dūkeh. [15]
Leiden University Libraries has digitised both volumes of the manuscript and made it available in its Digital Collections.[16]
Among the Hebrew manuscripts held in the Vatican Library is a late 13th-century – early 14th-century copy of Tractate Sotah and the complete Zeraim for the Jerusalem Talmud (Vat. ebr. 133): Berakhot, Peah, Demai, Kilayim, Sheviit, Terumot, Maaserot, Maaser Sheni, Ḥallah and Orlah (without the Mishnah for the Tractates, excepting only the Mishnah to the 2nd chapter of Berakhot).[17] Several sources have printed the variant readings from this manuscript (L. Ginzberg, Fragments of the Yerushalmi (New York 1909), pp. 347–372 and in the end of Saul Lieberman's essay ʿAl ha-Yerushalmi (Hebrew), Jerusalem 1929). Both editors noted that this manuscript is full of gross errors but also retains some valuable readings.
Dating
Premodern estimates
Traditionally, the redaction of this Talmud was thought to have been brought to an abrupt end around 425, when Theodosius II suppressed the Nasi of the Sanhedrin and put an end to the practice of semikhah (formal scholarly ordination). The redaction of the Jerusalem Talmud was done to codify the laws of the Sanhedrin as the redaction of the Mishnah had similarly done during the time of Judah ha-Nasi. It was thought that the compilers of the Jerusalem Talmud worked to collect the rulings of the Sanhedrin and lacked the time to produce a work of the quality they had intended and that this is the reason why the Gemara do not comment upon the whole Mishnah, or that certain sections were lost.[18]
Modern estimates
Current perspectives on the dating of the closure of the text of the Palestinian Talmud rely on an understanding of activity of rabbinic scholarship and literary production, identifying datable historical datapoints mentioned by the text, and its reliance on and citation by other datable (or roughly datable) texts. Broadly, the Palestinian Talmud is dated at some time from the second half of the fourth century to the first half of the fifth century.[19]
Christine Hayes has argued that a lack of evidence for Amoraim activity in Syria Palaestina after the 370s implies that the text was closed by around 370.[8] However, reference to historical events from around or even slightly after 370 may push the earliest possible date to the late 4th century. For example, the Roman general Ursicinus, who had a public role between 351 and 359, is mentioned several times in a legendary context, suggesting that these references are somewhat later than his public career.[20] Furthermore, there is also a reference to the Persian campaign of the Roman emperor Julian from 363.[19] While less clear, there is also confidence that the Roman official "Proclus" named by the Palestinian Talmud corresponds to a Roman official also named Proclus, who became the governor of Palestine around 380 and eventually climbed to the position of praefectus urbi Constantinopolis (Prefect of Constantinople) which he held between 388 and 392.[19] The final generation of rabbis whose opinions are found in the text belong to the second half of the fourth century. The time of the editing and compilation of these opinions would likely have occurred in the generation of their disciples, again leading to a date of the text during the late fourth or the early fifth century.[21]
The dating of the Palestinian Talmud is definitively prior to that of the Babylonian Talmud, which relies heavily on it.[22][23] The Babylonian Talmud was composed at some time between the mid-sixth century to the early-seventh century, but prior to the onset of the Arab conquests.[24] This provides an upper absolute boundary as to when the Palestinian Talmud could have been compiled. To further push down the upper boundary, some lines (Demai 2:1; Shevi'it 6:1) of the Palestinian Talmud are also extant in the Tel Rehov inscription which dates to the 6th or 7th century.[25][26]: 182
Contents and pagination

This section may contain original research. (June 2026) |
In the initial Venice edition, the Jerusalem Talmud was published in four volumes, corresponding to separate sedarim of the Mishnah. Page numbers are by volume as follows:
- Zeraim: Berakhot (2a–14d); Pe'ah (15a–21b); Demai (21c–26c); Kilayim (26d–32d); Sheviit (33a–39d); Terumot (40a–48b); Maasrot (48c–52a); Maaser Sheni (52b–58d); Hallah (57a–60b); Orlah (60c–63b); Bikkurim (63c–65d).
- Moed: Shabbat (2a–18a); Eruvin (18a–26d); Pesachim (27a–37d); Yoma (38a–45c); Shekalim (45c–51b); Sukkah (51c–55d); Rosh ha-Shanah (56a–59d); Beẓah (59d–63b), Ta'anit (63c–69c); Megillah (69d–75d); Ḥagigah (75d–79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a–83d).
- Nashim: Yebamot (2a–15a); Sotah (15a–24c); Ketuvot (24c–36b); Nedarim (36c–42d); Gittin (43a–50d); Nazir (51a–58a); Kiddushin (58a–66d).
- Nezikin (and Tohorot): Bava Kamma (2a–7c); Bava Metziah (7c–12c); Bava Batra (12d–17d); Sanhedrin (17d–30c); Makkot (30d–32b); Shevuot (32c–38d); Avodah Zarah (39a–45b); Horayot (45c–48c); Niddah (48d–51b).
Each page was printed as a folio, thus it contains four sub-pages (i.e., 7a, 7b, 7c, 7d), in contrast to the Babylonian Talmud which only has two sub-pages (7a, 7b).
In addition, each chapter of the Jerusalem Talmud (paralleling a chapter of Mishnah) is divided into "halachot"; each "halacha" is the commentary on a single short passage of Mishnah. Passages in the Jerusalem Talmud are generally references by a combination of chapter and halacha (i.e., Yerushalmi Sotah 1:1), by a page in the Venice edition (i.e., Yerushalmi Sotah 15a), or both (Yerushalmi Sotah 1:1 15a).
Missing sections
In addition to the sedarim of Tohorot (except part of Niddah) and Kodashim, several tractates and parts of tractates are missing from the Jerusalem Talmud. The last four chapters of Shabbat, and the last chapter of Makkot, are missing. Niddah ends abruptly after the first lines of chapter 4.[27]
The Mishnaic tractates Avot and Eduyot have no commentary in either the Babylonian Talmud or the Jerusalem/Palestinian Talmud.[28] Tractate Shekalim has no Babylonian commentary. For this reason, the standard printed editions of the Babylonian Talmud include the Jerusalem Talmud's commentary on Shekalim instead.[29]
According to the Jewish Encyclopedia,[30]
Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date, while other parts exist only in fragments. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), based on the Leiden manuscript and on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions." Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below). Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while the sixth, Ṭohorot, contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d–51b).
Missing passages
Occasionally, the rishonim quote passages from the "Yerushalmi" which are not found in extant versions of the Jerusalem Talmud. Proposed explanations for this include the following:
- The current Jerusalem Talmud has been truncated from its original version by the scribes who copied it.[31]
- For these rishonim, "Yerushalmi" was a collective term which included any work of midrash from the Land of Israel, and not necessarily a reference to the Jerusalem Talmud proper.[32]
- A separate text, summarizing the Jerusalem Talmud, was composed at some stage and the rishonim quote this work rather than the Jerusalem Talmud proper.[31]
Comparison to Babylonian Talmud
There are significant differences between the two Talmud compilations.
The two Talmuds were written in different languages: The language of the Jerusalem Talmud is Galilean Aramaic, whereas the language of the Babylonian Talmud is Jewish Babylonian Aramaic.[7] While both are a commentary on the Mishnah, there are many different interpretations between them.[33]
Due to its earlier date, the Jerusalem Talmud may better reflect the original opinions of the scholars it quotes.[34] Rabbinic sages traveled between and exchanged information from Palestine and Babylonia, and so the opinions of both Palestinian and Babylonian sages are found in both Talmuds. Carol Bakhos says that the "Palestinian Amoraim populate the pages of the Bavli [Babylonian Talmud] alongside the Babylonian sages."[35] However, the Jerusalem Talmud does not reflect Babylonian tradition to the same extant that the Babylonian Talmud reflects traditions from Palestine.[36] The Jerusalem Talmud reflects opinions from the first five generations of Jewish scholars in its time period (the amoraim) whereas only the first three corresponding Babylonian generations are included in it.[37] While the Babylonian Talmud includes the opinions of later generations of Babylonian sages, this is mainly because it was completed later.[38]
Neither the Jerusalem nor the Babylonian Talmud covers the entire Mishnah, and coverage of the Mishnah differs between them. In particular:
- The Jerusalem Talmud covers all the tractates of Zeraim (the first of the six orders of the Mishnah), while the Babylonian Talmud only covers its tractate Berachot. The reason might be that most laws from the Zeraim are agricultural laws limited to the land of Israel, with limited practical relevance or appeal in Babylonia.[39]
- The Jerusalem Talmud does not cover the fifth Mishnaic order, Kodashim, which deals with sacrificial rites and laws pertaining to the Temple, while the Babylonian Talmud does cover it. It is not clear why this is, as the laws were not directly applicable in either country following the destruction of the Temple in 70 CE.[40]
The Jerusalem Talmud is often fragmentary[5] and difficult to read, moreso than the Babylonian Talmud which is more careful and precise. The traditional explanation is that the redactors of the Jerusalem Talmud were forced to finish their work abruptly. A more likely explanation is that the Babylonian Talmud benefited from another 1–2 centuries of redaction before its final completion. One new view, that of David Weiss Halivni, attributes the clearer and longer, more discursive framework of the Babylonian Talmud to a specific "Stammaitic" layer of redaction.[41]
Influence
The Jerusalem Talmud, and other classical rabbinic sources from the Land of Israel, strongly influenced Jewish practice there and in lands further west for many centuries, even forming the basis of many customs of early Ashkenazi Judaism.[42] This influence is attested to in the works of Pirqoi ben Baboi (8th–9th century) and Sherira Gaon (10th century). Some traditions associated with the Jerusalem Talmud have been retained to this day, for example in the liturgy of the Italian Jews[43] and Romaniotes.[44]
Over time, the Babylonian Talmud became the canonical source for the life of Jews across the entire Jewish world. According to Leon Charney and Saul Mayzlish, the eventual priority of the Babylonian Talmud reflected not only literary or legal considerations, but a broader historical struggle between the rabbinic centers of the Land of Israel and Babylonia. The Babylonian academies benefited from the growth, wealth, and relative stability of the Jewish diaspora in Babylonia, while the rabbinic center in the Land of Israel was weakened by Roman repression, economic decline, and a shrinking base of support. Charney and Mayzlish argue that Babylonian scholars developed a religious and legal culture that justified Jewish life outside the Land of Israel and gradually displaced the authority of the Palestinian rabbinic tradition. As the institutions that sustained the Jerusalem Talmud declined, the Babylonian Talmud became the dominant text of rabbinic study and legal interpretation across the diaspora, and later halakhic authorities increasingly treated it as the primary talmudic authority.[45]
Hai ben Sherira, on the preeminence of the Babylonian Talmud, wrote:
Anything that has been decided halachically in our Talmud (i.e. the Babylonian Talmud), we do not rely on [any contradictory view found in] the Jerusalem Talmud, seeing that many years have passed since instruction coming from there (i.e. the Land of Israel) had ceased on account of persecution, whereas here (i.e. in Babylonia) is where the final decisions were clarified.[46]
Nevertheless, the Jerusalem Talmud was still accorded a certain status as a secondary work useful for the clarification of halakha. Regarding the Jerusalem Talmud's continued importance for the understanding of arcane matters, Hai ben Sherira wrote:
Whatever we find in the Jerusalem Talmud and there is nothing that contradicts it in our own Talmud (i.e. the Babylonian Talmud), or which gives a nice explanation for its matters of discourse, we can hold-on to it and rely upon it, for it is not to be viewed as inferior to the commentaries of the rishonim (i.e. the early exponents of the Torah).[47]
A similar judgment was made by Ritva: "We always rely on their Talmud (i.e. the Jerusalem Talmud) and interpret and codify our Talmud (the Babylonian) based on their (the scholars of Yerushalmi) words."[48]
Although the Babylonian Talmud became the dominant talmudic authority, the Jerusalem Talmud continued to play a role in medieval rabbinic learning. It was used especially by the Kairouan scholars Hananel ben Hushiel[49] and Nissim ben Jacob,[50] whose works compared Babylonian passages with parallels in the Jerusalem and helped transmit the latter's talmudic traditions to later authorities. Through these channels, knowledge of the Jerusalem Talmud reached parts of the Tosafist tradition in northern Europe, and it even came to be used by the likes of in his legal writings. In modern scholarship, the Jerusalem Talmud remains a central source for the study of rabbinic law, institutions, language, and religious culture in late antique Jewish Palestine.
Translations into English
- The first volume, Berakhoth, was translated into English in 1886 by Dr. Moses Schwab, under the title "The Talmud of Jerusalem" . The author has an earlier translation into French, which covers many more volumes.
- Talmud of the Land of Israel: A Preliminary Translation and Explanation Jacob Neusner, Tzvee Zahavy, others. University of Chicago Press. This translation uses a form-analytical presentation that makes the logical units of discourse easier to identify and follow. Neusner's mentor Saul Lieberman, then the most prominent Talmudic scholar alive, read one volume shortly before his death and wrote a review, published posthumously, in which he describes dozens of major translation errors in the first chapter of that volume alone, also demonstrating that Neusner had not, as claimed, made use of manuscript evidence; he was "stunned by Neusner's ignorance of rabbinic Hebrew, of Aramaic grammar, and above all the subject matter with which he deals" and concluded that "the right place for [Neusner's translation] is the wastebasket".[62] This review was devastating for Neusner's career.[63] At a meeting of the Society of Biblical Literature a few months later, during a plenary session designed to honor Neusner for his achievements, Morton Smith (also Neusner's mentor) took to the lectern and announced that "I now find it my duty to warn" that the translation "cannot be safely used, and had better not be used at all". He also called Neusner's translation "a serious misfortune for Jewish studies". After delivering this speech, Smith marched up and down the aisles of the ballroom with printouts of Lieberman's review, handing one to every attendee.[64][65]
- Schottenstein Edition of the Yerushalmi Talmud Mesorah/ArtScroll. This complete translation (to Hebrew and English) is the counterpart to Mesorah/ArtScroll's Schottenstein Edition of the Babylonian Talmud. The 51-volume set, completed in 2022, is the first and only Orthodox non-academic English translation of the Jerusalem Talmud.
- The Jerusalem Talmud ed. Heinrich Guggenheimer, Walter de Gruyter. This edition, which is a complete one for the entire Jerusalem Talmud, is a scholarly translation based on the editio princeps and upon the existing manuscripts. The text is fully vocalized and followed by an extensive commentary.
- Modern Elucidated Talmud Yerushalmi, ed. Joshua Buch. Uses the Leiden manuscript as its based text corrected according to manuscripts and Geniza Fragments. Draws upon Traditional and Modern Scholarship[66]
References
- ↑ A Jewish Life on Three Continents: The Memoir of Menachem Mendel Frieden. Stanford University Press. 2013. p. xxxix. ISBN 978-0-8047-8620-1.
- ↑ Wolak, Arthur J. (2016). Religion and Contemporary Management: Moses as a Model for Effective Leadership. Anthem Press. p. 129. ISBN 978-1-78308-600-9.
- ↑ Moscovitz, Leib (January 12, 2021). "Palestinian Talmud/Yerushalmi". Oxford Bibliographies Online. doi:10.1093/OBO/9780199840731-0151. ISBN 978-0-19-984073-1. Retrieved December 19, 2022.
- ↑ Bokser, Baruch M. (1981). "An Annotated Bibliographical Guide to the Study of the Palestinian Talmud". In Jacob Neusner (ed.). In The Study of Ancient Judaism. Vol. 2, The Palestinian and Babylonian Talmuds. New York: Ktav. pp. 1–119.
- 1 2 3 Jacobs, Louis (1991). Structure and Form in the Babylonian Talmud. Cambridge University Press. p. 3. ISBN 978-0521050319.
- 1 2 Schiffman, Lawrence (1991). From Text to Tradition: A History of Second Temple and Rabbinic Judaism. KTAV Publishing House, Inc. p. 227. ISBN 978-0-88125-372-6.
Although it is popularly known as the Jerusalem Talmud (Talmud Yerushalmi), a more accurate name for this text is "Talmud of the Land of Israel." Indeed, for most of the amoraic age, under both Rome and Byzantium, Jews were prohibited from living in the holy city, and the centers of Jewish population had shifted northwards... The Palestinian Talmud emerged primarily from the activity of the sages of Tiberias and Sepphoris, with some input, perhaps entire tractates, from the sages of the "south" (Lydda, modern Lod) and the coastal plain, most notably Caesarea.
- 1 2 3 "21 Talmud Facts Every Jew Should Know". www.chabad.org. Retrieved 2025-06-12.
the Jerusalem Talmud contains a mix of Hebrew and Galilean Aramaic.
- 1 2 Hayes, Christine Elizabeth (1997). Between the Babylonian and Palestinian Talmuds: Accounting for Halakhic Difference in Selected Sugyot from Tractate Avodah Zarah. Oxford University Press. pp. 20–21. ISBN 978-0-19-535682-3.
- ↑ Bacher, Wilhelm (1907). "Talmud". In I. Singer, C. Adler (ed.). The Jewish Encyclopedia. Vol. 12. Funk & Wagnalls. p. 3. Retrieved 2023-09-09.
The general designation of the Palestinian Talmud as "Talmud Yerushalmi," or simply as "Yerushalmi," is precisely analogous to that of the Palestinian Targum. The term originated in the geonic period, when, however, the work received also the more precise designations of "Talmud of Palestine," "Talmud of the Land of Israel," "Talmud of the West," and "Talmud of the Western Lands."
- 1 2 "An Overview of the Talmud Yerushalmi – The Yeshiva World". www.theyeshivaworld.com. May 1, 2017.
- 1 2 "The Talmud (3rd-7th century CE) | Center for Online Judaic Studies". Center for Online Judaic Studies. Archived from the original on 2026-05-12. Retrieved 2026-05-12.
- ↑ Harry Gersh, The Sacred Books of the Jews, 1968, Stein and Day, New York, p. 123:
"The two versions also use different dialects, the Palestinian being written in a mixture of Hebrew and west-Aramaic, the Babylonian in a mixture of Hebrew and east-Aramaic." - ↑ Talmud Yerushalmi Codex Leiden (n.d.). Talmud Yerushalmi Codex Leiden, Scal. 3 (in Hebrew). Vol. 1–4 (facsimile ed.). Jerusalem: Makor Publishing Ltd. OCLC 829454181.
- ↑ Yehuda Levi Nahum, Hasifat Genuzim Miteman (Revelation of Ancient Yemenite Treasures), Holon (Israel) 1971, pp. 19–29 (article: "Fragment of Mishnah and Jerusalem Talmud Shevi'it (chapter 7), by Prof. Zvi Meir Rabinowitz).
- ↑ Yehuda Ratzaby, Dictionary of the Hebrew Language used by Yemenite Jews (אוצר לשון הקדש שלבני תימן), Tel-Aviv 1978, s.v. דּוּכֵּהּ (p. 54).
- ↑ "Talmūd Yerūšalmī : or Jerusalem Talmud Or. 4720". Leiden University Libraries. hdl:1887.1/item:937041. Retrieved 2024-04-04.
- ↑ Vatican Library - Vat. ebr. 133, Sotah (ff. 1r–21r), Berakhot (ff. 22r–50v), Pe'ah (ff. 50v–66r), Demai (ff. 66r–80r), Kilayim (ff. 80r–94v), Shevi'it (ff. 94v–107v), Terumot (ff. 107v–125v), Ma'aserot (ff. 126r–135r), Ma'aser Sheni (ff. 135r–144v), Ḥallah (ff. 144v–148v) and Orlah (ff.148v–151v).
- ↑ Stemberger, Günter; Strack, Hermann L. (1992). Einleitung in Talmud und Midrasch. Beck-Studium (8. neubearbeitete Auflage ed.). München: C.H. Beck. pp. 172–175. ISBN 978-3-406-36695-6.
- 1 2 3 Newman, Hillel (2011). "Early Halakhic Literature". In Bonfil, Robert; Talgam, Rina; Stroumsa, Guy G.; Irshai, Oded (eds.). Jews in Byzantium : Dialectics of Minority and Majority Culture. Brill. pp. 629–630.
- ↑ Amsler, Monika (2023). The Babylonian Talmud and late antique book culture. Cambridge: Cambridge university press. p. 127. ISBN 978-1-009-29733-2.
- ↑ Hezser, Catherine (2018). "The Creation of the Talmud Yerushalmi and Apophthegmata Patrum as Monuments to the Rabbinic and Monastic Movements in Early Byzantine Times". Jewish Studies Quarterly. 25 (4): 368–393. doi:10.1628/jsq-2018-0019. ISSN 0944-5706.
- ↑ Cohen, Barak S. (2017). For Out of Babylonia Shall Come Torah and the Word of the Lord from Nehar Peqod: The Quest for Babylonian Tannaitic Traditions. Brill. ISBN 978-90-04-34702-1.
- ↑ Cohen, Barak Shlomo (2009). "In Quest of Babylonian Tannaitic Traditions: The Case of Tanna D'Bei Shmuel". AJS Review. 33 (2): 271–303. doi:10.1017/S036400940999002X. ISSN 1475-4541.
- ↑ Amsler, Monika (2023). The Babylonian Talmud and late antique book culture. Cambridge: Cambridge university press. pp. 122–123. ISBN 978-1-009-29733-2.
- ↑ Yitzhaki, Arieh [in Hebrew] (1980). "Ḥūrvat Parwah – Synagogue of 'Reḥob' (חורבת פרוה - בית-הכנסת של רחוב)". Israel Guide - Jerusalem (in Hebrew). Vol. 8. Jerusalem: Keter Publishing House, in affiliation with the Israel Ministry of Defence. p. 36. OCLC 745203905.
- ↑ Demsky, A. (1979). "The Permitted Villages of Sebaste in the Reḥov Mosaic". Israel Exploration Journal. 29 (3/4): 182–193. JSTOR 27925724.
- ↑ Rothblatt, Zachary (2022-01-13). "Revival of the Forgotten Talmud". The Lehrhaus. Retrieved 2025-11-14.
- ↑ "Talmud | Encyclopedia.com". www.encyclopedia.com. Retrieved 2026-06-06.
- ↑ "Shekalim". Jewish Virtual Library. Retrieved 2026-06-06.
- ↑ Becher, Wilhelm. "Talmud". Jewish Encyclopedia. Vol. 12. pp. 3–4.
{{cite encyclopedia}}: CS1 maint: url-status (link) - 1 2 Avigdor Aptowitzer, ציטוטי ירושלמי שאינם בתלמוד הירושלמי (Netuim 20:275-280)
- ↑ Zvi Hirsch Chajes, Imrei Binah 2 (Kol Sifrei, 2:891). Text: דע ידידִי! כי הקדמונים היו רגילים לכנות כל המדרשים ופסיקתות וילמדנו, אשר נתחברו בא"י, בשם "ירושלמי". ולא דקדקו בלשונם. ומי יודע באיזה מדרש מן המדרשים אשר נאבד מאתנו?
- ↑ Amrei Bemaarava (2010); Darkhei Hatalmudim (2021)
- ↑ "Talmud, Jerusalem | Encyclopedia.com". www.encyclopedia.com. Retrieved 2026-06-06.
- ↑ Bakhos, Carol (2021). "Amoraic Literature (ca 250–650 CE): Talmud and Midrash". In Tilly, Michael; Visotzky, Burton (eds.). Judaism II: Literature. Kohlhammer Verlag. p. 128.
- ↑ Hayes, Christine Elizabeth (1997). Between the Babylonian and Palestinian Talmuds. Oxford University Press. pp. 3–4.
- ↑ "Talmud, Jerusalem". jewishvirtuallibrary.org. Retrieved 2026-06-06.
- ↑ Isaiah M. Gafni. "The World of the Talmud- From the Mishnah to the Arab Conquest." Part III. Christianity and Rabbinic Judaism- a Parallel History of their Origins and Early Development. Ed. Hershal Shanks. Washington D.C.- Biblical Archaeology Society, 1993.
- ↑ Steinsaltz, Adin (1976). The Essential Talmud. BasicBooks, A Division of HarperCollins Publishers. ISBN 0-465-02063-1.
- ↑ Heller, Marvin (2018). Printing the Talmud: Complete Editions, Tractates, and Other Works and the Associated Presses from the Mid-17th Century Through the 18th Century. Brill. p. 260.
- ↑ Encyclopaedia Judaica (2nd ed.), entry "Jerusalem Talmud"
- ↑ Israel Ta-Shma, Minhag Ashkenaz Hakadmon, p.98–101
- ↑ "Chapter 3. Palestinian and Babylonian Traditions in Italy at the Outset of the Middle Ages: The Yerushalmi in the Writings of R. Isaiah di Trani (the Rid)", The Jews in Italy, Academic Studies Press, pp. 64–89, 2019-12-31, doi:10.1515/9781644690260-004, retrieved 2026-06-06
- ↑ Draznin, Boris (2023). How History and Genetics Define Jewish Diversity and Identity: Are We All Cousins?. Cambridge Scholars Publishing. p. 93.
- ↑ Charney, Leon; Mayzlish, Saul (2010). Battle of the Two Talmuds: Judaism's Struggle with Power, Glory, & Guilt. Barricade Books.
- ↑ Talmud Yerushalmi, vol. 1, B’rachot, Friedman’s Oz ve-Hadar edition, New-York 2010, Introduction, p. 17; Geonic Responsa from the Geniza (Simha Assaf), pp. 125–126. The original Hebrew and Aramaic: ומילתא דפסיקא בתלמוד דילנא לא סמכינן בה על תלמודא דבני ארץ ישראל הואיל ושנים רבות איפסיקא הוראה מתמן בשמאדא והכא הוא דאיתבררי מסקני
- ↑ Talmud Yerushalmi, vol. 1, B’rachot, Friedman’s Oz ve-Hadar edition, New-York 2010, Introduction, p. 19, who quotes from Sefer Ha-Eshkol of Abraham ben Isaac of Narbonne, vol. 2, Benjamin Hirsch (Zvi) Auerbach’s edition, Halberstadt 1868, s.v. Hilchos Sefer-Torah, p. 49 (Responsum of Rabbi Hai Gaon). The original Hebrew: כל מה שמצינו בתלמוד ארץ ישראל ואין חולק עליו בתלמודנו, או שנותן טעם יפה לדבריו נאחזנו ונסמוך עליו, דלא גרע מפירושי הראשונים
- ↑ Ritva, Responsa 108 (Mossad Harav Kook edition)
- ↑ "Hananel ben ?ushi'el | Encyclopedia.com". www.encyclopedia.com. Retrieved 2026-06-06.
- ↑ "Nissim ben Jacob ben Nissim Ibn Shahin". Jewish Virtual Library. Retrieved 2026-06-06.
- ↑ Rabbenu Tam. Interpretation, Halakhah, Controversy, (Ramat Gan: Bar-Ilan University Press, 2021), esp. ch. 3.
- ↑ Moscovitz, Leib (2006), "The formation and character of the Jerusalem Talmud", in Katz, Steven T. (ed.), The Cambridge History of Judaism: Volume 4: The Late Roman-Rabbinic Period, The Cambridge History of Judaism, vol. 4, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 663–677, doi:10.1017/CHOL9780521772488.028, ISBN 978-0-521-77248-8, retrieved 2026-06-06
- ↑ "Judah ben Yakar". Encyclopaedia Judaica. Retrieved 18 July 2017.
- ↑ Printed in most editions of the Bet Habechirah.
- ↑ The latter two were published by Avraham Sofer [he] and available online here.
- ↑ "HebrewBooks.org Sefer Detail: תלמוד ירושלמי מוצל מאש-תבונה - שקלים -- ברונשטיין, צבי בן יעקב דוד". www.hebrewbooks.org. Retrieved 2025-11-14.
- ↑ Berakhoth Talmud Yerushalmi (ברכות תלמוד ירושלמי), with commentary by Solomon Sirilio, ed. Meir Lehmann, Mayence 1875.
- ↑ Printed in Vilna edition.
- ↑ Published from manuscript by Rabbi Israel Francus in 1967, and reprinted in the Oz Vehadar edition of the Yerushalmi.
- ↑ "Religion: Giving The Talmud to the Jews". Time. 1988-01-18. Archived from the original on November 8, 2010. Retrieved 2010-05-06.
- ↑ Steinsaltz, Rabbi Adin Even-Israel. "The Aleph Society- Let My People Know". The Aleph Society. Archived from the original on 31 December 2006. Retrieved 17 March 2018.
- ↑ Lieberman, Saul (1984). Neusner, Jacob (ed.). "A Tragedy or a Comedy?". Journal of the American Oriental Society. 104 (2): 315–319. doi:10.2307/602175. ISSN 0003-0279. JSTOR 602175.
- ↑ "Is It Time to Take the Most Published Man in Human History Seriously? Reassessing Jacob Neusner". Tablet Magazine. 2016-08-23. Retrieved 2022-07-12.
- ↑ "BARview: Annual Meetings Offer Intellectual Bazaar and Moments of High Drama". The BAS Library. 2015-08-24. Retrieved 2022-07-12.
- ↑ Wimpfheimer, Barry. "A Biography or a Hagiography". Religious Studies Review.
- ↑ "Modern Talmud Yerushalmi | TEY". Archived from the original on 2020-07-26. Retrieved 2019-09-18.
This article incorporates text from a publication now in the public domain: Singer, Isidore; et al., eds. (1901–1906). "Talmud". The Jewish Encyclopedia. New York: Funk & Wagnalls.
- Hezser, Catherine (2024). Rabbinic Scholarship in the Context of Late Antique Scholasticism: The Development of the Talmud Yerushalmi. Bloomsbury.
External links
- Online Facsimile edition of the Leiden manuscript
- The Leiden manuscript of the Jerusalem Talmud (Brief Overview)
- Full Text of the Talmud Yerushalmi (Hebrew) Deprecated link archived 2012-12-05 at archive.today Mechon-Mamre
- Full Text of the Talmud Yerushalmi (Hebrew) Snunit
- The Talmud Yerushalmi in 750 MP3s - formerly from YerushalmiOnline.org, now on the Internet Archive
- Talmud, Jewish Encyclopedia, 1906
- Lost segment of Jerusalem Talmud unearthed in Geneva