◐ Shell
clean mode source ↗

Multi Portuguese Translations

We have two main Portuguese branches:

  • Português (Portugal)
  • Português (Brasil)

and two less known branches:

  • Português (Angola)
  • Português (Moçambique)

Too many differences in the written text turn unintelligible for readers of each region.
Simple examples:

  • File in Portugal is Fichero, but in Brazil, it is Arquivo
  • Mouse in Portugal is Rato, but in Brazil, it is Mouse
  • Window in Portugal is Ventana, but in Brazil, it is Janela
  • and so on ...

Said that there is any possibility of having multiple Translations?