◐ Shell
clean mode source ↗

Melhoria na tradução do texto sobre `iter`, capítulo "Funções embutidas"

Na documentação de iter o termo "block-reader" foi traduzido como "bloco de leitura". Porém, pelo contexto, uma tradução melhor seria "leitor de blocos" ou mesmo "leitor bloco-a-bloco" (não literal, mais descritivo do comportamento)

O último parágrafo está assim:

Uma aplicação útil da segunda forma de iter() é para construir um bloco de leitura. Por exemplo, ler blocos de comprimento fixo de um arquivo binário de banco de dados até que o final do arquivo seja atingido:

Em inglês:

One useful application of the second form of iter() is to build a block-reader. For example, reading fixed-width blocks from a binary database file until the end of file is reached:

A proposta é trocar "bloco de leitura" por "leitor bloco-a-bloco (block reader)"

Outra sugestão é incluir a palavra "para" na segunda sentença: "Por exemplo, para ler blocos..."